By Honorary Reporter Volga Serin Suleymanoglu from Turkiye(Turkey)
While working for a company's team that makes Turkish adaptations of Korean dramas, I met screenwriter Melis Veziroglu Yilmaz. A 2003 graduate of Bilgi University with a double major in cinema TV and public relations, she has worked as a screenwriter since 2013.
In an interview conducted via email in October, Yilmaz discussed her interest in Korean culture and her job of adapting K-dramas into Turkish TV series.
Length of episode is one of the differences between dramas of both countries. K-dramas are usually 40-60 minutes per episode while a Turkish drama tends to run longer at 120-150 minutes.
And I find Korean love stories much more romantic and pure than Turkish ones. When writing adaptation scripts, I try to keep the characters as similar as possible but localize them to the maximum extent.
What are your thoughts on Korean literature and K-pop as a screenwriter?
They are the rising stars of the times.
What advice would you give to people in both countries seeking jobs in creative fields?
Everyone plays soccer in their neighborhoods but those who put their minds to it play for pro teams. If your work is something you truly love, you will never get tired of life.
kalhong617@korea.kr
*This article is written by a Korea.net Honorary Reporter. Our group of Honorary Reporters are from all around the world, and they share with Korea.net their love and passion for all things Korean.